Dernier communiqué

35 personnalités qui soutiennent l'action solidaire des Angelets de la Terra

Les Angelets de la Terra sont sur les routes depuis septembre 2018 avec leur exposition itinérante de photojournalisme "Visca per la Llibertat" sur le processus d'indépendance en Catalogne. Leur action en faveur de la démocratie et de la liberté a reçu le soutien de nombreuses personnalités du monde culturel, sportif, médiatique ou politique: Jordi Cuixart (président d'Omnium Cultural emprisonné), Elisenta Paluzie (président de l'ANC), Sergi Lopez (César du meilleur acteur en 2001), Bernard Goutta (ancien capitaine emblématique de l'USAP, entraîneur de l'ASM Clermont Auvergne), Carles Puigdemont (président de la Catalogne, en exil en Belgique), Montse Puigdemont (soeur du président Puigdemont, membre de l'Associació Catalana pels Drets Civils), Xavier Sànchez (frère de l'ex-president de l'ANC Jordi Sanchez, membre de l'Associació Catalana pels Drets Civils), Clara Ponsatí (ministre de l'enseignement, en exil en Ecosse), Toni Comín (ministre de la santé, en exil en Belgique), Lluís Puig (ministre de la culture, en exil en Belgique), Meritxell Serret (ministre de l’agriculture, en exil en Belgique), Ferran Civit (député du parlement de Catalogne, membre de l'Associació Catalana pels Drets Civils), Artur Mas (ex-président de la Catalogne), Quim Torra (actuel président de la Catalogne), Lluís Llach (ex-député du parlement de Catalogne, auteur de l'Estaca, compositeur et interprète), Josep Puigbert (directeur de la Casa de la Generalitat a Perpinyà),... Les maires présents lors des vernissages de Visca per la Llibertat: Claude Ferrer (maire de Prats-de-Mollo), Elies Nova (maire Llivia), Xavier Barranco (maire Port-Bou), Jean-Michel Soler (maire de Banyuls-sur-Mer), Marc Cassou (mairie Cerbère), Guy Esclopé (vice-président Conseil Régional), Nicolas Garcia (vice-président Conseil Départemental), Jean-Pierre Romero (maire de Port-Vendres), Patrick Sarda (mairie d'Opoul-Perillos), Jean-André Magdalou (maire d'Alenya), Maurice Guisset (mairie Vernet-les-Bains), Jean-Claude Rivayrol (mairie Estavar), Armelle Fourcada (maire du Soler), Jean-Paul Billés (maire de Pézilla-la-Rivière), François Rallo (maire Saleilles), Robert Garrabé (maire Saint-Jean-Pla-de-Corts), Eric Nivet-Rustullet (maire Jujols), Jean-Luc Moliner (maire Saint-Pierre-dels-Forcats), Huguette Teulière (maire Villefranche-de-Conflent)
Guim Valls
Guim Valls Soler (Barcelone, 1992) est un poète et conteur catalan. Il a publié les livres de poèmes "Quincalla del segle" et "La mà dins la roda" (Prix de poésie Martí Dot de Sant Feliu de Llobregat 2016). Il a enregistré, avec le groupe Graves, le CD Graveland Vol.7. Obra publicadaQuincalla del segle (Barcelona: Roure, 2015)La mà dins la roda (Barcelona: Viena, 2017. Premi de poesia Martí Dot de Sant Feliu de Llobregat 2016) Guim Valls a participé à la première Trobada per la llibertat, soirée poétique et musicale organisée par les Angelets de la Terra. 
Renada Laura Portet
Renada Laura Portet a participé aux soirées poétiques et musicales "Nit de Poesia" organisées par les Angelets de la Terra.  Études Supérieures de linguistique romane : 1) Licence et CAPES d’espagnol –  / 2) Licence de Lettres – 3) Licence de portugais – 4) Doctorat 3e cycle (onomastique catalane).Retraitée de l’enseignement secondaire et de l’Université mais toujours active dans les domaines littéraires et linguistiques (colloques, publications, séminaires, conférences…).Directrice du collège Comte Guifré (institut privé d’enseignement secondaire en langue catalane).Membre correspondant de la Commission Nationale de Toponymie (CNRS de Paris).Collabore à la recherche sur le substrat pré-indo-européen (Université de Tétouan).Professeur-conférencier à l’U.T.L. (Université du Temps Libre).Secrétaire Général de la S.A.S.L. (Société Agricole, Scientifique et Littéraire des Pyrénées-Orientales).Présidente du Jury de poésie (Omnium Cultural Catalunya del Nord) et du Jury de catalan du Prix International de Littérature Antonio Machado.Mainteneur honoraire de la Compagnie Littéraire de la Ginesta d’Or (section catalane).Membre du jury du prix Méditerranée-Roussillon. Sociétaire de :. Societat d’Onomàstica Catalana. Société Française d’Onomastique. International PEN club, centre catalan, Barcelona. A.I.L.L.C. (Associació Internacional de Llengua i Literatura catalanes). Anglo-Catalan Society. Deutsch-Katalanischen Gesellschaft. BIBLIOGRAPHIE Création littéraire Castell negre, nouvelles, éd. Le Chiendent, 1981, Perpinyà Château-Noir, auto-traduction du précédent, éd. Le Chiendent, 1982, Perpinyà L’escletxa, roman, éd. El Llamp, 1986, Barcelona El metro de Barcelona, roman, anonyme, éd. El Llamp, 1988, Barcelona Lettera amorosa, nouvelles, éd. El Trabucaire, 1990, Perpinyà Jocs de convit, poèmes, éd. Columna, 1992, Barcelona Una ombra anomenada Oblit, poèmes, éd. Columna, 1992, Barcelona El Cant de la Sibilla, poèmes, Roger de Belfort, 1994, Barcelona Guillem de Cabestany o el Convidat imprevist, théâtre, CeDACC, 1995, Perpinyà.- 2 représentations au Palais des Rois de Majorque, juin 1995 Rigau & Rigaud, el pintor i la rose gratacul, ed.Destino, 2002, Barcelona El mirall de Duoda, comtessa de Barcelon, duquessa de Septimània, éd. de la Tour Gile (collection catalane n°5 de l’Université de Montpellier), 2003, Péronnas, 210 p. Una dona t’escriu, nouvelles, éd. Trabucaire, 2005, Canet de Rosselló Rigaud, un peintre catalan à la Cour du Roi Soleil, auto-traduction de la création catalane, éd. Balzac, 2005, Perpignan Duoda, comtessa de Barcelona, chez Rafael Dalmau editor, 2008 N’HOM, publié à Barcelona, éditions. Emboscall, 2017 Investigation linguistique Capas toponímicas de la costa rosellonesa, éd. CSIC, 1977, Madrid Els noms de lloc del Rosselló, CeDACC, 1983, 293 p., Perpinyà (épuisé) Toponímia rossellonesa, Conseil Général des Pyrénées-Orientales, 312 p.,1985, Perpignan (épuisé) L’antroponímia en la llengua popular rossellonesa: uns quants sobrenoms a Pesillà de la Ribera, BiSO, 1983, Barcelona Francesització dels topònims i cacografies al Rosselló, BiSO, 1984,Barcelona Transcripcions errònies de topònims, BiSO, 1986, Universitat de València El nom propi a la jove literatura rossellonesa: recuperació d’identitat i foment de novetat, BiSO, 1987, Barcelona Els coronells de Perpinyà, éd. Abadia de Montserrat, 1988, Barcelona Introducció a una visió poètica de la Cerdanya, BiSO, 1989, Barcelona PI: un fals fitònim?, BiSO, 1989, Barcelona El nom propi a l’obra poètica d’En Jaume Queralt: material per a un escalp sense recança, BiSO, 1989-1991, Universitat d’Alacant / Alicante Autour de quelques graphies, aberrantes et polémiques, de certains toponymes des Pyrénées-Orientales, in NRO (Nouvelle Revue d’Onomastique), n° 15/16, 1990, Paris L’énigmatique PI catalan, NRO, n° 17/18, 1991, Paris L’onomàstica poètica d’En Jaume Queralt: una semiòtica del repte, in Miscel.lània Joan Fuster, Abadia de Montserrat, 1992, Barcelona L’onomastique poétique de Jaume Queralt: une sémiotique du défi, in NRO n° 19/20, 1992, Paris (même sujet que précédemment mais revu et augmenté) Toponomastique roussillonnaise et dramaturgie sacrée: la Sibylle, NRO, n° 19/20, 1992, Paris Le pays de Fenouillet (Fenollet/Fenolhet): zone isoglosse d’interpénétrations catalano-occitanes, in Actes du Colloque: « Langues en contact », ABDO, 1992, Université de Bourgogne « Lous carrés de Parpigna » d’Albert Saisset (Oun Tal): passejada per la toponimia urbana rossellonesa de final del segle XIX, in Actes del Congrés Extraordinari d’Onomàstica, Universitat de Barcelona, 1994, Barcelona Sobriquets délocutifs et composés métaphoriques dans l’anthroponymie et la toponymie nordcatalanes, NRO, n° 21/22, 1994, Paris Sobrenominació delocutiva.- Alguns exemples (Catalunya del Nord).-Intent tipològic, in Actes del Col.loqui d’Onomàstica, Universitat de Girona, 1994, Girona La « grammatiké » del poeta jaume Queralt, in Miscel.lània d’homenatge al Dr. Badia i Margarit, catedràtic emèrit, rector de la Universitat de Barcelona, ed. Universitat de Barcelona, 1995, Barcelona Antroponímia i (de)locutivitat, i « Onomàstica a la Catalunya del Nord » , Presses universitaires de Perpignan, n° 24, 1996 Les paysannes-tenancières du Roussillon au XIII° siècle (Capbreus de Millas et de Tautavel, in « Le Buisson catalan », 105° volume d’Etudes sur le Roussillon, Société Agricole, Scientifique et Littéraire des Pyrénées-Orientales, 1997, Perpignan Les « agulles » du littoral roussillonnais, in Actes du Colloque d’Oléron, ABDO, 1998, Université de Bourgogne Les « coronells » de Perpinyà, in Actes du Colloque: « La ville et les pouvoirs », CNRS de Perpignan, 1998, Perpignan Rôle littéraire de l’onomastique dans la création romanesque de Ludovic Massé, in Actes du Colloque: « Ludovic Massé, du terroir à l’universel », ed. Presses universitaires de Perpignan, 2001, Perpignan Les « XUETES » de Mallorca, in Actes du Colloque: « Perpignan.- L’histoire des Juifs dans la ville », éd. Archives de la Ville de Perpignan, 2001, Perpignan Le nom propre chez Ludovic Massé: camouflage et vérité, in « Hommage à Ludovic Massé », 108° volume d’Etudes sur le Roussillon, Société Agricole, Scientifique et Littéraire des Pyrénées-Orientales, 2001, Perpignan Jordi Pere CERDÀ: richesse dialectologique et plaisir poétique, in Actes du Colloque: « Jordi Pere CERDÀ », ed. Presses universitaires de Perpignan, 2002, Perpignan Perpignan et le langage catalan de son espace, in « Perpignan une et plurielle », ed. Archives de la Ville de Perpignan, 2004, Perpinyà, 1103 p. Essais La llegenda del cor menjat.- La légende du coeur mangé, in collection « Aspects du Moyen-Âge en Catalogne-Nord.-Aspectes de l’Edat Mitjana a Catalunya-Nord »(bilingue:catalan/français), éd. CeDACC, 1994, Perpinyà, 126 p. La viole et l’or – Les amours véritables de Guillem de Cabestany, Minuprint, 1996, Perpignan, 64 p. Démythification de la femme: les « TROBAIRITZ », in Actes du colloque: « Royaume de Majorque: de l’histoire au mythe.- « Reialme de Mallorca: de la història al mite », in collection « Aspects du Moyen-Age en Catalogne-Nord.- Aspectes de l’Edat Mitjana a Catalunya-Nord », ed. CeDACC, (bilingue: français/catalan), 1996, Perpignan, 128 p. Catalogues raisonnés (esthétique) André SUSPLUGAS, éd. Crédit Agricole des Pyrénées-Orientales, 1984, Perpignan Martin VIVES, éd. Ville de Saint Cyprien, 1984, Perpignan – éd. Ville de Nancy, 1986, Nancy CHARTRON, éd. Fòrum, 1989, Girona Jean PORTET: l’impertinence métaphorique du réel, éd. Galerie Marion, 1990, Perpignan José BONHOMME: escultor català, éd. Fòrum, 1997, Girona et Conseil Général des Pyrénées-Orientales, 1997, Perpignan La seva essència, thèse sur sa création poétique, par Carme Pagès, éditions Emboscall, mai 2017 Thèse sur sa production poétique La seva essència, thèse sur sa création poétique, par Carme Pagès, éditions Emboscall, mai 2017 Traductions du catalan en français— Château Noir (Castell Negre), Le Chiendent, 1982, Perpinyà.- (auto-traduction), 188 p., (épuisé)— Rigaud, un peintre catalan à la cour du Roi Soleil (Rigau-Rigaud, el pintor i la rosa gratacul), éd. Balzac, 2005, Perpignan [auto-traduction, 224 p.]— Terre de troubadours (Terra de trobadors: Guillem IX de Poitiers, Jaufré Rudel, Marcabrú, Guillem de Cabestany, Gaucelm Faidit, Raimbaut de Vacairas, Bernat de Ventadorn, Raimon de Miraval, Comtessa de Dia, Cerverí de Girona, Bertran d’Alamanon), bande sonore du film de Felip Solé, TV3, 1995, Barcelona— Terre de troubadours (Terra de trobadors), CD (livret trilingue: catalan médiéval, avec double version en catalan moderne et en français), ed. Tram i Generalitat de Catalunya, 1995, Barcelona— Petite histoire de Perpignan (Petita història de Perpinyà), ed. Mediterrània, 1995, Barcelona— Le chant de la Sibylle (El cant de la Sibil.la), ed. Obsidienne et Opus 111, 1996, Paris— Les monnaies: miroir d’une civilisation.– I. Les monnaies catalanes (Les monedes, mirall d’una civilització.- I. Les monnaies catalanes), film-video de Felip Solé, ed.TVSR, 1997, Perpinyà et TV3, 1997, Barcelona— Porrera (quinze chansons de Lluís Llach, CD, ed. Picap, 1997, Parisb)  du français en catalan :— El barber de Sevilla (« Le Barbier de Sévilel », Beaumarchais), éd. Llibres del Trabucaire, 1994, Perpinyà, 93 p.— Chartron (catalogue raisonné de ce peintre), éd. Forum, 1989, Girona— Temps ha, era un dia sense dia. I aquell dia, ahir era (Avant, c’était un jour sans jour.Un jour, c’était hier), catalogue de Gabriel, sculpteur, éd.Ville de Saint Cyprien, 1996, Perpignan— La portera és a l’escala (La concierge est dans l’escalier), catalogue du plasticien Lluís Villuendas i Lleixà, ed.Ville de Saint Cyprien, 1997, Perpignan— El fantasma del duaner (Le fantôme du douanier), catalogue des plasticiens: José Prieto et Vega Ruiz), éd.Ville de Saint Cyprien, 1997, Perpignan— « Visita interiora terrae »: visita les entranyes de la terra (« Visita interiora terrae »: visite les entrailles de la terre), catalogue de l’artiste peintre Montserrat Costa, ed.Ville de Saint Cyprien, 1998, Girona-Perpinyà— Odin, Edén, Adam (Odin, Eden, Adan), catalogue du plasticien Francesc Torres Monsó, éd.Ville de Saint Cyprien, 2000, Perpignan du français en espagnol— El fantasma del aduanero (Le fantôme du douanier), catalogue des plasticiens: José Prieto et Vega Ruiz, ed.Ville de Saint Cyprien, 1997, Perpignan de l’espagnol en français — Le droit à l’information et les politiques d’information en Amérique Latine (El derecho a la información y las políticas de la Información en América Latina, por Estela Morales, Universidad Nacional Autónoma de México), ed. IFLA (International Federation of Library and Institutions), 1999, Mexico City, Mexico — Los adolescentes furtivos de Toni Quero, (prix international de Littérature Antonio Machado 2009), prologue de Pere Gimferrer de la Real Academia Española, Éd. Cap Bear, Perpignan, 2010 de textes médiévaux en catalan moderne— Terra de trobadors, film et CD (op. déjà cités), ed. TV3, Tram et Generalitat de Catalunya, 1995, Barcelona— Flamenca (bandes sonores du film en occitan et en français) de Michel Gayraud, Montpeller, ed. catalane: Generalitat de Catalunya, TV3, 1995, Barcelona— Trobadors catalans: Guillem de Cabestany,Pons d’Ortafà, Guillem Ramon de Gironella, Guillem de Berguedà, Cerverí de Girona, Frederic de Sicília, Hug d’Empúries (film de Felip Solé, TV3, Generalitat de Catalunya, 1996, Barcelona de textes médiévaux en français— Chansons (toute l’oeuvre poétique) de Guillem de Cabestany, in « La viole et l’or.- Les amours véritables de Guillem de Cabestany »(Renada Laura Portet, op. cité), Minuprint, 1996, Perpignan Œuvres de R. L. Portet traduites, étudiées et publiées en France :— Mil anys de llengua i literatura catalanes al Rosselló (direcció: Enric Prat et Pep Vila), éd. Trabucaire, Canet de Rosselló, 2002, 702 p.— Mademoiselle Dorothée (La Senyoreta Enriqueta), [trad. Gérard Mayen], inBrèves n° 4, éd. L’Atelier du Gué, 1981, Villelongue d’Aude, 9 p. (nouvelle)— Château-Noir (Castell Negre), [trad. Renada Laura Portet, auto-traduction],éd. Le Chiendent, 1982, Perpinyà, 188 p.— Rigaud, un peintre catalan à la cour du Roi Soleil [trad. Renada Laura Portet, auto-traduction], éd. Balzac, 2005, Perpignan, 224 p. en Allemagne :— Un irlandès en terra catalana (chapitre 10 du roman: L’Escletxa,[trad. Frank Hirschmann et Maria Lourdes Soler i Marcet], in Contescatalans moderns//Moderne Katalanische Erzählungen, (anthologie auprogramme du cours de catalan de l’Université de Trèves// Trier), éd.Romanistischer Verlag, 1988, Bonn, 300 p.— Katalanische Kultur (oder Unkultur?) in Nord-Katalonien [La cultura (o l’acultura) catalana a la Catalunya del Nord], [trad. Frank Hirschmann], in Die Horen, IGEL Verlags Paderborn, 1990, Hannover, 200 p. aux États-Unis d’Amérique :— World Literature Today: Renada Laura Portet. « L’escletxa », étude commentée de Kathleen McNerney (Foreign Language Department, West Virginia University) in A Literary Quartely, ed.University of Oklahoma, 1987, USA.— What if i turn? (I si em regirés ?), trad. Kathleen McNerney (West Virginia University), in Catalan review, éd. Quaderns Crema et North American Catalan Society (NACS), 1989, Barcelona, New-York— Portet Renada Laura, Kathleen McNerney (West Virginia University), in « Double Minorities of Spain: A Bio-Bibliographic Guide to Women Writers of the Catalan, Galician, and Basque Countries » by Kathleen McNerney and Cristina Enríquez de Salamanca, éd. Modern Language Association of America, 1986-1994, New York en Espagne :— Paisatge emergent. Trenta poetes catalanes del segle XX, anthologie poétique féminine catalane [dirigée par Montserrat Abelló, Neus Aguado,Lluïsa Julià, Maria Mercè Marçal], Edicions de La Magrana, 1999,BarcelonaL’auteur figure dans Contemporànies, Antologia de poetes dels països catalans, de Vinyet Panyella, ed.TCD, Barcelona, 1999 en Italie :— A Machado, in « Omaggio alla poesia », [direction: Pablo Luís Àvila](anthologie poétique d’écrivains en langue espagnole, portugaise,italienne, catalane et française, 745 p., Université de Turin), ed. BulzoniEditore, 1994, RomePrix littéraires1. Prix du Ministère de la Culture, 1974, Perpinyà2. Ginesta d’Or (prix majeur de poésie), 1976, Perpinyà3. Prix de la Biblioteca catalana, 1980, Perpinyà4. Prix Vila de Perpinyà-Modest Sabaté, 1981, Perpinyà5. Prix Víctor Català, 1981, Barcelona. Finaliste au Prix Sant Jordi, 1983, Barcelona. Finaliste au Prix « La Piga », 1988, Barcelona. Finaliste au Prix López-Picó, 1988, Vallirana (Barcelona)6. Prix Joan Blanca, 1997, Perpinyà7. Prix de la Fondation Européenne, 1999, Belgique8. Prix des Belles-Lettres (Concours « An 2000 »), décembre 1999, Perpinyà. Finaliste du Prix Josep Pla, janvier 2002, Barcelona. Finaliste du Prix Mercè Rodoreda, décembre 2003, Barcelona9. Premi Ramon Juncosa de narracions, avril 2004, Omnium Cultural Catalunya Nord, Barcelona-Perpinyà10. Prix Méditerranée-Roussillon, avril 2005, CML, Perpignan Collaborations à de nombreuses revues en France, Espagne, Allemagne, États-Unis. Filmographie à FR3 : RENADA’S SONG (portrait d’écrivain), réalisateur Robert Guisset,émis le 20-X-1991 et reprogrammé sur FR3 le 26-VII-1992à FR3 : VEUS POÈTIQUES DE DONES, réalisatrice Martina Camiada, février 2000à FR3 : RIGAU-RIGAUD, réalisateur Eric Forcada, avril 200 Distinctions honorifiques Chevalier dans l’Ordre des Palmes Académiques (1988) Officier  »  »  »  » (1995) Maître d’Honneur dans l’Ordre International des Anysetiers (1993) Commandeur dans l’Ordre de l’Etoile d’Or (Fondation Européenne), 1999 Médaille d’argent (Ordre de la Reine Violant), Vallbona de les Monges, 2000 (Fundació Literària Roger de Belfort) Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya, Barcelona, 2004
Francesc Gelonch
Francesc Gelonch i Bosch (Juneda, 1974) est écrivain, traducteur et artiste interdisciplinaire. Diplômé en histoire de l'art de l'Université de Barcelone, il s'est consacré à la gestion culturelle, au cinéma, à la télévision et au monde de l'édition. Il a fait partie de divers collectifs d'artistes et ses œuvres cinématographiques expérimentales ont été vues dans des festivals internationaux. En tant que poète (souvent accompagné de musiciens), il a fréquenté des récitals à travers tous les Pays Catalans (il a également récité en Ukraine et à l'Université de Cambridge). Avec Lucia Pietrelli, il a traduit et publié une sélection de poèmes de jeunesse de Pier Paolo Pasolini. En tant que dramaturge, avec le Kaddish Theatre, il a présenté la pièce Casagemas, mise en scène de Xavier Giménez Casas. Avec "La mandra no és un ocell", la collection Alabatre a répondu à une aspiration longtemps retardée pour que l'œuvre de Francesc Gelonch soit enfin transformée en livre et, de cette manière, pour pouvoir offrir une poésie qui explore les frontières du langage et les fins du lyrisme viscéral. Francesc Gelonch a participé aux soirées poétiques et musicales "Nit de Poesia" organisées par les Angelets de la Terra. 
Ester Xargay
Ester Xargay Melero (Sant Feliu de Guíxols, 1960) est une poétesse, vidéaste et agitatrice culturelle. Elle est également active dans la rédaction de romans, d'essais et de traductions. Elle est diplômée en histoire de l'art de l'Université de Barcelone. Elle a grandi en France et est retournée en Catalogne à l'âge de 18 ans. Elle fait partie de la scène poétique catalane d'aujourd'hui, tissant son œuvre et participant de nombreuses activités et initiatives culturelles. Elle cultive également l'action poétique, ou, si vous voulez, de la performance ou du happening. Son œuvre poétique a été décrite comme une rupture. Voir Jaume Aulet: "La poésie d'Esther Xargay est provocante et transgressive. Elle resserre son langage à la limite de l'expérimentation et aborde souvent les attitudes poétiques que la tradition, en particulier les Français, a décrites comme maudites. C'est l'insecte qui entre par la bouche et, lorsqu'il est érigé, sort grammaticalement, comme exprimé dans l'une de ses compositions." Elle a collaboré à plusieurs propositions de recherche poétique, certaines en collaboration avec Carles Hac Mor. Elle a aussi exercé en tant que scénariste et traductrice. Ester Xargay a participé aux soirées poétiques et musicales "Nit de Poesia" organisées par les Angelets de la Terra.  PoesiaEls àngels soterrats, Barcelona: Cafè Central, 1990Un pedrís de mil estones, coescrit amb en Carles Hac Mor, Tarragona: Edicions El Mèdol, 1992 - (en la col·lecció El Mèdol Narrativa, però es podria considerar poesia en prosa). (ISBN 9788486542474)Les flaires del galliner, poema desplegable sobre collage d'en Pere Noguera. revista/plaquette L'Avioneta, Albert Ferrer Editor, novembre 1993 (reeditat dins el llibre Trenca-sons)Volts en el temps, La Cèlul·la, 1997 (reeditat dins el llibre Trenca-sons)Epítom infranu o no (Ombres de poemes de Marcel Duchamp), coescrit amb en Carles Hac Mor, Lleida: Pagès Editors, 1997. (ISBN 9788479354565)Darrere les tanques, amb dues pròlegs d'Annie Bats, un dels quals en vers, i dibuixos de Humberto Rivas / Andrés Hispano. Palma: El Tall Editorial, 2000. (ISBN 9788487685897)Trenca-sons, llibre en 8 parts amb fotografies de Gemma Nogueroles, imatges digitals d'Eugenio Tisselli i collage de Pere Noguera. Gaüses, Empordà: Llibres del Segle, 2002. (ISBN 9788489885417)Ainalar, Els Ulls de Tirèsies 18, Barcelona: Cafè Central, 2005Éssera ponent, plaquette, Lleida: Morphosi, 2005Salflorvatge, amb dibuixos de Mariona Millà. Barcelona: March Editor, 2006. (ISBN 9788496638006)Zooflèxia (el bestiari més veritable de tots), coescrit amb en Carles Hac Mor, amb dibuixos de Mariona Millà. Barcelona: March Editor, 2007. (ISBN 9788496638099)Fissura, llibre ‘partit': mig llibre de poemes de na Xargay, i l'altra meitat de Carles Hac Mor, amb vídeo de Nora Ancarola i imatges de Marga Ximenez. Barcelona: Edicions 1010, 2008 (edició artesana de tiratge limitat).Aürt, Lleida: Pagès Editors, 2009. (ISBN 9788497797504)Eixida al sostre, poesia d'Ester Xargay, imatges de Vicenç Viaplana, col·lecció "la imatge que parla", Tarragona: Arola Editors, 2009. (ISBN 9788492408863)Infinitius, col·lecció La Fosca 30. Palma: Lleonard Muntaner Editor, 2017. (ISBN 978-84-16554-59-1)Desintegrar-se, Premi de Poesia Cadaqués a Rosa Leveroni 2018. Barcelona: Editorial Meteora, 2019. (ISBN 978-84-948342-6-4) Novel·lesCarabassa a tot drap, o Amor lliure, ús i abús, novel·la experimental de caràcter caòtico-rocambolesc filosofal, coescrit amb en Carles Hac Mor. Pagès Editors, Lleida, 2001 Obres de teatreTirant lo Blanc la, o La perfecció és feixista, o La construcció del socialisme, coescrit amb en Carles Hac Mor, Entreacte, Editorial AADPC, 2000. Antologada en CD / DVD (com a vídeoartista o poeta i rapsode)Videopoesia catalana del segle XX, antologia realitzada per Habitual Video Team (Lis Costa i Josep M. Jordana), Propost.org, 2001 (DVD).PEVB - Poesia en Viu a Barcelona (1991-2003), Projectes poètics sense títol - propost.org amb el suport de Habitual Video Team, Barcelona, 2004 (DVD, 60 minuts).Poeta s e s, poesia musicada i recitada per Juan Crek, La Olla Expréss, 2006. Inclou poemes d'Ester Xargay, Carles Hac Mor, Enric Casasses, Eli Gras, Pau Riba, Elena Val, Víctor Nubla, Adela de Bara, i molts d'altres (CD). VídeoEl Grup de Treball, 2000, documental per a BTV sobre aquest moviment català d'art conceptual. Premi Espais a la Crítica d’art.L'edat de pedra (2013, durada: 23'40"), curtmetratge experimental de Lluís Calvo i Ester Xargay.Etc. ActriuCravan vs. Cravan (2002), d'Isaki Lacuesta; música de Víctor Nubla, amb una cançó de Pascal Comelade. Apareix com a personatge (fent d'ella mateixa), juntament amb el Carles Hac Mor, l'Enric Casasses, en Frank Nicotra, l'Eduardo Arroyo, la Maria Lluïsa Borràs, en Marcel Fleiss, la Marian Varela, l'Adelaida Frias Borràs, en Merlin Hollanden, en Bernard Heidsieck, en Juli Lorente, Le Cirque Perilleus, Le Diablo Mariachi, en Pierre Pilatte, l'Humberto Rivas i d'altres.Murieron por encima de sus posibilidades (2014), d'Isaki Lacuesta, amb música d'Albert Pla i Judit Farrés. Fa de boja en un manicomi junt amb altres del repartiment de bojos, com ara Ricardo Aguilar, José Angel Alcalde, Omar Al-Aljani, Vicenç Altaió, Jordi Ambrós, Marcel·lí Antúnez, Manel Bayo, Eudald Camps, Josetxo Cerdán, Pascal Comelade, Eduard Escoffet, Antonio Escribano, Jaume Fonalleras, Clara Garí, Josep Maria Fonalleras, Gerard Gil, Manel Guerrero, Sofia Marquès, Miquel Morey, Jordi Picatoste, Pep Prieto, Prudi (de Don Simón & Telefunken), Jep Soler, Pep Taberner i Carles Hac Mor, entre d'altres. Exposicions de o sobre l'artistaEntre molts d'altres:Homenatge a Carles Hac Mor i Ester Xargay, exposició bibliogràfica retrospectiva, i activitats paral·leles (incloent el "Congrés paraparèmic" i el recital multitudinari-homenatge "Poecóc · Enhacmora't o Enxargaia't") en homenatge a Carles Hac Mor i Ester Xargay, nomenats "escriptors residents" durant el Festival "Setmana de Sant Jordi - Literathä" (SJ Literathä), organitzat per Xavier Garcia (direcció literària, Pagès Editors) amb l'ajuda del poeta Francesc Gelonch, i altres. Tàrrega, 20 a 26 d'abril (setmana de Sant Jordi), 2009. Premis i reconeixements1999, Premi de Creació Audiovisual de Navarra, pel CD-Rom Paraparèmies, desplaçaments, cosificacions... (en col·laboració amb Adolf Alcañiz i Carles Hac Mor)2000, Premi Espais a la Crítica d'Art, pel seu documental El Grup de Treball, realitzat per a BTV.2018, Premi de Poesia Cadaqués a Rosa Leveroni, pel recull Desintegrar-se.
Eduard Carmona
Eduard Carmona (Deltebre, 27-01-1982) est, entre autres, poète et conteur. L'amour de la poésie lui vient de loin, quand, enfant, il récitait des poèmes de Josep Piera dans le salon de coiffure de sa mère à Deltebre devant les clients étonnés. Il vit et travaille actuellement à Barcelone pour Produccions Audiovisuals Antarctica, mais quitte occasionnellement son exil volontaire pour retourner dans le Delta où il se resource. Entre autres mérites il est l'inventeur du mot Bouesia, qui donne son nom à un festival multidisciplinaire, né en 2005 à Deltebre. Il a publié un livre de poèmes, Le livre des erreurs (La Cantàrida, 2010). De plus, avec quelques amis musiciens, ils ont créé le groupe "Recitals a domicili", qui propose des soirées poétiques dans des appartements privés à Barcelone en échange d'un dîner. Eduard Carmona a participé aux soirées poétiques et musicales "Nit de Poesia" organisées par les Angelets de la Terra.    L'as i els ossos (14.5.19) Que queia la tarda era evidentperquè el dia feia baixadajo venia del matí de la vidauna existència vertical El cap mirava amb els cabellssuravenarrels de pensamentsescampant-se per l'aire Tancar els ulls per no enganyar-se Al meu davant la bellesael perfumla temperaturacuinaven un plat calenten la forma i el desig d'una dona I em vaig deixar heure amb tot Amb la decisió i la intermitènciaamb el gest i la conclusióamb la idea i el foc Què sabies tu d'aquest llenguatge?Què sabia jo de tu? Uns escacs de regles estrangeres era l'ambient que respiràvem.   Ronda de nita (20.11.17) la nit té la longitud d'aquest lliti el pes d'aquestes mantess'esdevé el món fora de la covai lentament ens descosim la bocatremolant no sé si de fredles paraules dites brillen sòlidesper l'habitació i com queno hi ha lluna fan pujar sense volerles aigües d'aquest diacreat a mig camí del somni i de nosaltrescar la nit té una mida exactaté una cara que sabemté una veu que encara parlai que no arribi el matíi que no arribi   La diferència entre Orfeu i jo (24.9.17) Jo no vaig baixar mai a l'infernper treure-la d'allí, no:jo vaig travessar-la ellaper treure'n l'infern. I vaig sortir-ne viu. L'abisme, arrapat, encara em regalimacom una ferida de guerra. Us ho estic explicant.   Què és la pena (1.9.17) és el forat al gra d'arròsper on circula el so d'un fantasma de llençolés Chris Isaak menjant puntes de coixíés la gota freda que no saps d'on cau i et llepa l'esquenaés el desert un dia d'hivern cobert de neu blavaés no saber ballar la música que posenés com quan marxes sense avisar i els amics et busquenés un idioma desconegut en un país desconegut amb el que saps que et salvariesés mitja volta i torna a creuar el boscés cap d'any entre tenebresés un niu de caderneres esclafat per un nen que no sap de què va això de la bellesaés pensar per què vas fer construir el laberint si no hi vol entrar ningúés no tenir diners per tirar el laberint a terraés demanar aigua des del llit en un deliri de la febreés sortir de nou al caire del barranc després de pensar que si no volaves et salvaries i salvar-teés tirar enrere en una cruïllaés menjar de règim perquè síés fer un poema que es tituli què és la pena   Història trista d'una palanca (1.9.17) buscava una palancaquan em vaig regirar les butxaquesuna palanca per moure el mónel meu mónla buscava a les butxaquesa la motxillal'hauria d'haver buscat en una fàbrica de palanquesla que tenia vella es va partir al primer intentuna que em van deixar era guerxa i no servia:o hi feia molta força o hi renunciavaperò jo volia moure el món!la tercera era exactament la que voliai la vaig emprar molti vaig moure una mica el meu planetaque va acabar caienten un camí per on passava un altre planetaque no havia necessitat mai una palancade la nosa es van semar tos dosquan surt el sol per cadascun dels horitzons encara penso en la palanca:"si almenys hagués tingut un punt de suport!"   Bleix (1.9.17) deixar una pedra en una ribaque creixi el torrentque creixi el torrent moltque creixi tant que la gent s'ennueguique ningú no respiri metre duri la torrentadaque ningú no es mogui mentre duri la torrentadaque tothom tingui por durant la torrentadaque tothom tingui molta por durant la torrentadaque la torrentada s'acabique la gent respiri quan la torrentada s'acabique ningú no estigui quiet quan la torrentada s'acabique ningú no tingui por quan la torrentada s'acabique ningú no tingui gens de por quan la torrentada s'acabique la pedra no s'hagi mogut de la riba
Coleta Planas
Coleta Planas (née en 1955) est une écrivaine de Catalogne Nord, conseillère pédagogique de catalan jusqu'à l'année scolaire 2015-2016 et secrétaire de l'APLEC, Association pour l'enseignement du catalan. Elle a reçu les distinctions suivantes: Francesc Català de poésie de Perpinyà (1987), Jeux floraux de la Ginesta d'or de Perpinyà (1994), Nuit de Sant Jordi de Perpinyà (narration pour enfants, 1994), Carles Grandó (1991) , Nuit de Sant Jordi de Perpinyà - Modest Sabaté de poésie (1993), Joan La Cella (1992), Prix Saint-André et Eus pour des travaux de recherche sur Albert Saisset - Un Tal (1997). Coleta Planas a participé aux soirées poétiques et musicales "Nit de Poesia" organisées par les Angelets de la Terra.    Œuvres littérairesLlum fill del sol i de la lluna, Òmnium Cultural, 1994 [jeune public] Arquet de mar, Òmnium Cultural, 1995 [jeune public]Muralles pintades de blau, Fiton, La Nouvelle Pléiade, 1997 [poésie]
Catalina Girona
Catalina Girona a participé avec son compagnon Andríi à presque toutes les «Nuits de la poésie» organisées par les Angelets de la Terre de 2006 à 2012. Ils ont immédiatement répondu présent lorsque les Angelets les ont invité à la première Trobada per la Llibertat (rencontre pour la liberté) à Opoul-Perillos, le samedi 28 septembre 2019. Catalina et Andríi semblent être sortis du chapeau d'un magicien ou sous un foulard en soie en disant: voilà! Les deux font partie de la "Original Generation (H)", un groupe de personnes qui ont provoqué une action massive pour générer de la poésie. L’Horiginal était (est toujours) un lieu à Barcelone où vous alliez le mercredi comme si c’était le dimanche pour la messe ou au stade de football, c’était un lieu consacré à un esprit collectif, c’était le jour de la semaine où les croyants, les amateurs de poésie (au bar magique, lyrique avec de la bière) étaient et se sont réunis dans une langue galactique où la personne qui ne volait pas était soupçonnée d’être un "pixaplanet". Catalina Girona a participé aux soirées poétiques et musicales "Nit de Poesia" organisées par les Angelets de la Terra.  Catalina Girona est une poète-son supersonique (arc-en-ciel avec mèche) originaire d'Argentine, des États-Unis et de Catalogne. Quand elle récite les mots avec des sons flous et poétiques, comme un savoir-faire paraphonique en danger d'exclamation. C'est un festival abstrait yin-yang plein de feux d'artifice, où elle jette tout ce qu'elle explique (raison), dansant à travers les tables de nuages et les chaises de couleurs fluorescentes avec des libellules jouant des trompettes porte-bonheur. De plus, sous ses cheveux argentés (sardines argentées) caractéristiques, il y a un traducteur héroïque, méticuleux et perfectionniste pour sauver la nuit des mots en danger, un traducteur mousquetaire qui se bat sans relâche avec une connaissance stricte de la langue.     “El vent que bufa…” El vent que bufa esmola la paretentra per les orellesi pentina el cervellem pica la nariu esquerra.gratem finestrespiquem de portesglatim corsenglotim paraulesens fem ferms.formigueig de palmells Catalina Girona
Andríi Antonovskyi
Andríi Antonovskyi a participé avec sa compagne Catalina à presque toutes les Nits de Poesia (Nuits de la poésie) organisées par les Angelets de la Terre de 2006 à 2012. Ils ont immédiatement répondu présent lorsque les Angelets les ont invité à la première Trobada per la Llibertat (rencontre pour la liberté) à Opoul-Perillos, le samedi 28 septembre 2019. Andríi et Catalina semblent être sortis du chapeau d'un magicien ou sous un foulard en soie en disant: voilà! Les deux font partie de la "Original Generation (H)", un groupe de personnes qui ont provoqué une action massive pour générer de la poésie. L’Horiginal était (est toujours) un lieu à Barcelone où vous alliez le mercredi comme si c’était le dimanche pour la messe ou au stade de football, c’était un lieu consacré à un esprit collectif, c’était le jour de la semaine où les croyants, les amateurs de poésie (au bar magique, lyrique avec de la bière) étaient et se sont réunis dans une langue galactique où la personne qui ne volait pas était soupçonnée d’être un "pixaplanet". Andríi Antonovskyi a participé aux soirées poétiques et musicales "Nit de Poesia" et "Trobada per la Llibertat" organisées par les Angelets de la Terra.  Andríi est originaire d'Ukraine, c'est une poète fabuleux et un grand conteur. Quand il récite il captive, il peut sembler être un marin tatoué et grossier (comme dans les films de guerre anciens), un Viking  et de l'autre, un athlète qui court sur un fil à couture. Lorsqu'il dit son poème Tiquis-miquis (de la trilogie Apunts Catalans), par exemple, il exploite cette capacité de contraste. Et quand il récite en ukrainien, il a la force d'un haltérophile, d'une réunion politique historique et d'un conte de fables. C'est la force géante avec la force fantastique, le ciment avec les serpentins.   “Irritats”  (Ucraïna)Si us plaaaau!ompliu-me la gola                                     de benzocervesai poseu-hi uns entremesosdels diarismolecularsd’ahir!       l’hologràfic    M                               O                             S                          T                       R                   A                 D              O           R           carrisqueja irritatamb el brunzit dels microcircuitsel cambrer -rododàctil robot-de neó-esmalt resplendent i brocat setinat…confós grinyola l’ocular                                       com un monocle embogit,DE COPuns processadors
Joan Pere Sunyer
Joan Pere Sunyer, né à Claira en 1943. Instituteur, il accomplit sa carrière essentiellement dans le Val d’Oise avant de revenir au pays en 1989, à Prades où il termine en filière bilingue catalan/français. Ecrit en catalan depuis 1965. Sa poésie, genre prédominant, est faite pour la parole ou le chant. Certaines de ses poésies, publiées dans divers recueils et revues spécialisées, ont été mises en musique par son ami Maties Mazarico avec lequel il présente des lectures et des récitals poétiques. Il a participé à la première Nit de Poesia organisée par les Angelets de la Terra en 2006 au Théâtre de la Complicité, dans le quartier Saint Mathieu de Perpignan. Il participe à nouveau à une action des Angelets, le samedi 28 septembre 2019, à l'occasion de la première Trobada per la Llibertat à Opoul-Périllos. Joan Pere Sunyer a participé aux soirées poétiques et musicales "Nit de Poesia" organisées par les Angelets de la Terra.  Trobada per la Llibertat 2019: Joan Pere Sunyer récite une poésie sous le genévrier millénaire d'Opoul-Périllos.   "Des mordus de la poésie catalane, il n'en existe pas beaucoup. Peut-être par crainte de quelque contagion nosocomialenosocomiale. La crainte d'attraper une mauvaise langue de laquelle il ne sera plus facile de se débarasser. Ainsi donc il existe des malades... de poésie catalane. Comme Joan Pere Sunyer. Ce dernier, non content d'être un lecteur de beaux textes, en écrit aussi de fort lestes et profonds comme ceux réunis dans son recueil intitulé "Instants". Sa langue est impeccable, lexicalement juste et habitée par l'émotion; une sensibilité faite aussi bien de réception de "souvenirs" que de prospection de nouveaux états (sonores, visuels, olfactifs)... Mais Joan Pere Sunyer, artisan de poésie en est aussi un avocat rigoureux et passionné,  que ce soit dans les colloques ou lectures auxquels il participe, notamment au sud des Albères, ou au micro de Ràdio Arrels où il a animé une rare et élégante émission poétique ainsi qu'avec constance et brio, EHA!, dont la singularité était d'être la première revue hertzienne nordcatalane. Joan Pere Sunyer confie son pessimisme envers un pays -le sien- qui n'a pas l'air de croire qu' il puisse y avoir, en ce début du XXI° siècle, des écrivains catalanisants, pour ne pas dire "catalanistescatalanistes", mot affreusement desservi par l'odeur de poudre qu'on lui prête. On ne peut pas ne pas louer tout ce que fait, en solitaire, notre poète." (Jaume Queralt)   Bienvenue sur les pages de Joan Pere Sunyer dédiées à l'arbre (Web)
Montserrat Gallart
Montserrat Gallart est membre de l'Association des écrivains et traducteurs de langue catalane, du Centre international de documentation Marguerite Yourcenar et de l'Association catalane d'hélénistes. Elle a participé à la première Trobada per la Llibertat (rencontre pour la liberté), à Opoul-Périllos, avec les Angelets de la Terre, le 28 septembre 2019. Montserrat est née à Barcelone et, bien qu'elle y ait toujours vécu, elle est convaincue qu'il existe de nombreux autres endroits dans le monde où elle pourrait parfaitement vivre. Elle aime la mer, la montagne, les voyages et la connaissance des langues. Elle aime aussi peindre et le bon cinéma. Bien sûr, elle aime la danse et la musique, mais pas du tout le froid. Elle aime les perles, le lapis-lazuli et les améthystes. Femme apparemment sûre d'elle: "Entre ce que je voulais être et ce que j'ai vraiment été, il n'y a pas de contradiction." À l'âge de douze ans, elle savait, chose rare, qu'elle souhaitait étudier le latin et le grec. Elle a obtenu son diplôme en philologie classique (1975). Enfant, ses parents l'ont convaincue d'étudier le français en tant qu'activité extra-scolaire. Elle a poursuivi des études de philologie française (1978). "Je voulais être professeur", explique-t-elle. Il est à noter qu’elle est également diplômée en psychologie à la Fondation Vidal i Barraquer de Barcelone. Enfant, elle était une lectrice assidue de toutes sortes de livres d'aventures. Toute sa vie elle a écrit et lu régulièrement, "mais la possibilité de m'exprimer à travers les versets a été très tardive." Traductrice de plusieurs langues, dont le grec moderne - traduit en catalan, Marguerite Yourcenar, Bruno Arpaia, Vassa Solomoú Xanthaki, Dímitris Hatzís et Krzysztof Charamsa-, elle a passé un doctorat à l'Université de Barcelone en 2009. Thèse de Marguerite Yourcenar, traductrice de Konstantinos Kavafis. Elle a suivi des cours d'été dans les universités de Thessalonique et d'Athènes. Elle a été professeure de français dans plusieurs lycées, a enseigné des langues dans le domaine de l'enseignement secondaire public pendant trente-deux ans et à l'Université Autonome de Barcelona (UAB) pendant six ans, tout en maintenant que la profession d'enseignant - ou statut pédagogique - est un sorte de sacerdoce: il imprime le caractère et, d’une certaine manière, s’élève tout au long de la vie. Actuellement, sa vie se concentre dans l'écriture et la traduction littéraire, autant de prose que de poésie. Elle a maintenant publié un premier ouvrage non-fiction, De cervicals i altres vèrtebres.   Itineraris cap a l’equilibri (Abadia Editors, 2007) Trenat d’onades i remors (Abadia Editors, 2010, pròleg del poeta Carles Duarte) Bressol de tots els blaus (Témenos Edicions, 2012, prologat per Jordi Cervera, periodista i escriptor)que compta amb un magnífic recull de fotografies deSara Molina que il·lustren la llum i el color dels seus poemes i amb un epíleg escrit per la seva filla, Marta Arànega Gallart. Acords del cor (Témenos edicios 2014, amb pròlegs de Francesc Parcerises i de Mercè Voltas) Més un poemari conjunt amb tres altres autores a Visión Libros. També té dos llibres de poemes en curs de publicació: Mediterrània i Com lleu batec en la memòria dels quals la Montserrat Gallart ens en va llegir cinc, que trobareu més avall, alguns dels quals al·ludeixen a l’actual situació política del nostre país.   Amoureuse du langage, elle cherche, à travers des versets, à approfondir sa connaissance, et regarde les silences fertiles, pour trouver le poids exact de chaque mot qu'elle utilise. Jeune femme, elle a suivi des sentiers de montagne à travers des paysages magnifiques, depuis les Pyrénées de Lleida et d’autres endroits. Sa personnalité a été complétée, "comme les couches d’un oignon", mais cela a démarré d'un noyau stable. Le piano est l’instrument qu’elle aurait voulu apprendre à jouer dans son enfance.   Arquetip A Sóunion no s´acaba el món, però ho sembla.Harmonia feta marbre, i el marals peus, que para una catifa al temple.La llum inunda les columnesi el blau del cel és un llençol de tafetà amorósque embolcalla l´indret.El vent respecta l´únic arbrerostit, posat a prova i ferm. Quan cau la tarda,el sol s´amaga rere l´estol d´illesi, en posta encesa d´un vermell violent,trasmuda el cel en immens mantell càlid.No hi ha remors però hi ha presència,i em trobo assimilada aquícom una peça més de l´harmoniaintemporal i eterna. No sé si aquest paisatge sap que hi sóc,però m´hi sento menys en falsque davant teu.          (Soúnion, 6-XI-2010)   Αρχέτυπο Στο Σούνιο δεν τελειώνει ο κόσμος αλλά ἐτσι φαίνεταιΑρμονία που ἑγινε μάρμαρο και η θάλασσαστα πόδια, που στρώνει χαλὶ στο ναό.Το φως πλυμμιρίζει τους κίονεςκαι το γαλάζιο του ουρανού είναι μεταξωτό σεντόνιπου τυλίγει τον χώρο.Ο άνεμος σέβεται το μόνο δέντρο,αν και δαρμένο, μέσα στη δοκιμασία του σταθερό. Ὀταν πέφτει το απόγευμα,ο ήλιος κρύβεται πίσω απο το σύμπλεγμα των νησιώνκαι, σε δύση φλεγόμενη με βίαιο κόκκινο,αλλάζει τον ουρανό σε τεράστιο μαντίλι ζεστό.Δεν υπάρχει θρόισμα, αλλα παρουσίακαι βρίσκομαι αφομοιωμένη εδώσαν άλλη ψηφίδα της αρμονίας,άχρονης και αιώνιας. Δεν ξέρω αν το τοπίο γνωρίζει ότι είμαι εδώ,αλλα σ´αυτό το μέρος νιώθω λιγότερο μετέωρηπαρά μπροστά σου.           (Σούνιον, 6-XI-2010)   CAPVESPRE. EVOCACIÓ (Montserrat Gallart, 2017) Davant del mar,el blau profund i nítid del capvespre,al juliol,m’evoca la teva infantesa clara,l’amor que em percudia el cor,els dits i els llavis,amor de seda i de trena als cabells,amor compartit, de Marítim,mentre tu feies passanellesdavant del corb marí que es recollia,davant les gavines xisclantsque saltaven serrells d’escuma blanca.No tornaran els dies de l’amor-l’amor de trena-,ni la teva infantesa.Vindran altres instants de mari de Marítim,davant el blau dels blaus,quan cau la tarda,el diafeixuc d’estiu ha vist mil llumsi, ara, serè,va obrint la porta a una nit clara,mentre la mardansa amb onades de seglesi encara em troba un somriure endolcital rostre.   DE BEN ENDINS L’esclat de llum i el vent de tramuntanadibuixen perfils de setembre,susciten el somriure de la mar,fan els colors més viusi exalten la meva ànimafins la pregària nobleque agraeix tanta gràcia.M’embriago amb la bellesadel poble que duc cenyit a la pelli que potser veuràla meva darrera mirada…Ah, reposar al cementiri maríquan l’hora em sigui arribada,fer créixer entre la gespaneulida de l’indretllavors de nous poemesi un futur resplendentde pau i llibertatper a les meves néteso els néts que hauran vingut!Submergir-me en la joiade la blava quietudi de la llum eterna,i abraçar cada diael llostrejar de Cap de Creus! MARINA 11 – XI – 2017 Amb una sola veuve la marea humana;arribem de pertotbrandem senyeres i estelades…Contra el cel envaïts’eleva el foc ardent de les consignes,i quan es fon el darrer raig de solel clam encén llanternes:riuada de llum blanca per la llibertat   1 OCTUBRE 2017 Al tombant del mes ens esperal’hora greu de la incertesa.Som en camí per a dir els nostres anhels,guiats per l’estel viu de la confiança.Ho hem preparat, cridat i escrit,ho hem proclamat en unes lleis.Les nostres armes,la música i el cant que sona a Plaçai pels carrers,les percussions domèstiquesque fereixen la quietud de la nit,concentracions, senyeres i estelades,i parlaments fervorosos dels líders.Tot es prepara per al dia esperat:continguda il·lusió, gran esperança,i una nit llarga, llargade pacífica resistènciasota estels espantats…Mes, ai, l’estatporuc, immobilista i repressorposa en marxa la força desfermada.L’amenaça s’ha estès:ocuparan col·legis i ho arrasaran tot…-neguit i tensió. Les flors de la pau i del votes tenyiran de sang,s’escampen els cops i els crits del dolor,i el vot no s’exerceix en tots els centres.Sortosament, el món ens mira.Tots els observadors que ens acompanyenpoden testimoniar de la barbàrie,i el món sabrà que, surtiel recompte que surti,la dignitat de tots-que és com teixit de seda malva-ha fet aquest país mereixedorde l’alliberament,amb un horitzó en blau,que mira a l’infiniti que se sapmestre i senyor de la pròpia vida.I maldarem per consolidar.   DIVISA DE COMIAT No morirem del tot,tot i que ens farem terra… Obrirem, potser, els ullsa una altra llum desconeguda,i continuarà la vidaon els àngels fan festai on calla el temps. Fins que podrem veure el rostre de Déui la rialla d’aquells que estimàrem.   HAÏKÚS DE PORT LLIGAT(selecció) Camí de rondaAcords en el silenciCançó de la mar.   La mar emmudeix.a les minves de generTorna la treva.   A  trenc d’albadaEls teus ulls em recordenLes venes del cel.   Trenat de robinsbuguenvíl·lies que riuen:arriba l’estiu.   Anell de l’aliançade Deu amb l’home:Arc de Sant Martí!   La nit, serena.Badallava la llunaentre les barques.   LLET AMB CACAU Sense la teva presènciaem pesa tanta llum,pessigolleig radiant que frega els núvolsentre l’aigua policroma i el cel;a la nit, focs i lluna:incessant degoteig d’espurnes purpuralsque harmonitzen amb el color dels teus ulls. Les teves mans melancòliques s’allargueni busquen la cançó del teu alè,com quan, en la nit, un infantbusca la llet amb cacau de les certeses. Però el blau de les venes del celnomés m’evoca ombres d’un temps remotque ara em són estrangeres.   Del llibre MEMÒRIES D’UNS GATS FELIÇOS Agilitat, tendresa, melangia:salteu de branca en branca pels teulats,salteu…Jaieu al sol meditant en silenci-indiferents i cauts alhora-perfectament immersos en el cosmos,i  acaricieu  la terra al vostre pas.Sou gats!Felins astuts que encarneu déus egipcisamb nítida mirada de filòsofs.Domesticats o bé en estat feréstec,el vostre cos té la calma que plau a l’univers,i en l’ànima guardeuel gust per les coses petites i ocultes…Sou gats!I tanmateix,quants no pagarien pel vostre extermini!Per això us dic:gats de tot el món,uniu-vos!Feu-vos forts, feu-vos imprescindibles!Vora el mar, a la muntanya o a la ciutat,mostreu als homes les vostres qualitatsi festegeu el perill fins a exhaurir set vides!   Del llibre ACORDS DEL COR El temps de mel i de concòrdiase’ns va exhaurir massa aviat. Ara les nostres vides sóndues vies de tren o l’espai buitque queda entre elles,mudes i paral·leles,sempre endavant sense retorn… Ah, si podia girar els fullsi tornar a la primera plana del temps,a l’estació dolça i enganyosa de la partida!   HIPÒTESI Potser la vida eterna, allò que en diem cel,és una immensa taula rodonaon seuen els primers amors,els segons, els tercers…i aquelles que en algun momentse n’anaren de nosaltrescom cera fosa d’un vell ciri…A la taula i amb temps indefinit,entre els nèctars que ens seran servitsen signe d’ acollida, podrem dir-nostot allò que vàrem callarperquè no sabíem dir,o allò que les nostres accions contradigueren.De les branques seques de les històries del coren farem garlandes,i amb poques mengesens sadollarem de felicitat.Temps indefinitper a treure bé la pols de les paraulesi dibuixar amb traç fermel somriure perfumat de l’empatia.Tertúlia ininterrompudacom els cicles de l’univers,sense els sotracs ni les ventades emocionalsque aquí ens deixaren indefensos,en la quietud i la pau d’uns peixos d’un estanyo del mestre de ioga…   MÚSIC AMB ACORDIÓ El músic de carrer, músic de metro,es guanya quatre rals amb pocs acords,cantarelles conegudes de la gent, fàcils, de sempre,que toca mecànicament, sense passió:gairebé es teclegen soles… Quan canvia de vagó, però,sense que se n’adoni,li surten melodies més genuïnes,tonades que han nascut amb elli que els dits li han tocat des del bressol. I és aleshores que es transformai que esdevé autèntic músic:ell, indestriable de l’acordióque gemega Balcans. I és així que em sembla quasi divinal.   OBSTACLES I si parlés més el cor que la boca,copsaríem la profunditat dels sentiments,què hi ha darrera de cada mirada,de cada gest, de cada besada,què amaga cadascun dels nostres mots… Però som amadors limitats i ignorants,incapaços d’expressar el que sentim.Presoners com som de tantes pors,mostrem la rosa i amaguem les espines,que completen el retaule de la nostra essència. Si ens deixéssim amarar els uns dels altres,si diguéssim els mots que el cor escolta,tindríem una altra llengua que ladel malentès, la del dubte i de la por.I abastaríem molt més amunt,molt més enllà de nosaltres mateixos.   CRISI Quan el poble no té bons guiesla crisi emprèn el seu camíi entra en escena Se’ns ha deshidratat la pell dels somnisi hem oblidat el que érem i sabíem;som avars del nostre tempsi dels nostres afectes.Vivim moments mesquins de silencis còmplices,la feblesa ens grava i impedeixde reaccionar davant les injustícies,distrets del tot amb la tecnologia…Hem d’alçar la intel·ligència al servei de l’amor,sibil·les del futur,sense que cap déu que vingui a redimir-nos.No esperem que els bàrbars resolguinaquest desgavell que ens va engolint.Canviar de rumb és l’única proposta.   EQUILIBRI Com la flor que es desclou al bat del solI té puixança,com la vida que pren sentiten cada naixement,la teva companyia vesteix els meus diesde plenitudi posa música harmoniosaa tantes cavil·lacions…Així comprenc que l’existència,que de vegades és fel,pot ésser mel de tarongeri besar-nos a la boca tendrament.
Resultat de la recherche : {{ itemarecherchesauvegarde }}

Actualité :

Aucun resultat
{{resultatactualita.titre}}
{{resultatactualita.contenu.text}}




Musiciens :

Aucun resultat
{{music.titre}} - {{music.nom}}
{{music.description}}
- {{music.userdescription}}




Photopériodistes :

Aucun resultat
{{fotoperiodiste.titre}}
{{fotoperiodiste.contenu.text}}




Poêtes :

Aucun resultat
{{poetes.titre.text}}
{{poetes.contenu.text}}




Villes :

Aucun resultat
{{ajuntamen.titre}} - {{ajuntamen.ville}}
{{ajuntamen.contenu.text}}




Agenda :

Aucun resultat
{{agenda.titre}}
{{agenda.description.text}}